BASIC VOCABULARY LIST (500 words)
English->Malay | French->Malay | Spanish->Malay | Malay->English/French/Spanish
(A mastery of this selected list of the most commonly-used Malay words should help you to carry out a very simple conversation in Malay.)
Note: These .xml files can take up to 30 seconds to load. Some browsers might not be able to open them at all.
On Pronouns | On Prepositions | On Colours | On Days of the Week | Sentence-building | Vocabulary | Sentences to translate
Lesson 54 Alamat (Address)
Note the different ways of asking a person where he lives in Malay:
Click to listen
A second reading (by Muhammad Nor Ismat, a native speaker)
Just as in English, there are also different ways of asking a person where he stays in Malay. The most frequently-used among them is:
Anda tinggal di mana? to which the answer could be just the name of the street, e.g.
Di Jalan Silang. (= In Silang Street)
Note: If the word tinggal sounds familiar to you it is because it has already been introduced in Lesson 11 ( Selamat tinggal = Goodbye). But you say this only if you are taking leave of your host (who is staying behind). If you are the host and you wish to say goodbye to your guest who is leaving you to return home or to go somewhere else you should say Selamat jalan (May you have a safe journey).
A second way of asking a person where he stays is: Di mana rumah anda?
The answer could be Di PJ =In Petaling Jaya. (Petaling Jaya, by the way, is rarely called by its full name, it's always shortened to PJ, just as Kuala Lumpur is always shortened to KL).
But if you want to know a person's house number (and not just the name of the road or the district where he lives) the question to ask is:
Apa alamat rumah anda? to which the answer could very well be:
Nombor 20 Jalan Damansara. BTW how do you say "twenty" in Malay? Click here if you have forgotten.
There is a fourth way of asking where a person lives. It is:
Anda duduk di mana? Although duduk usually means "to sit" (Duduklah or Silakan duduk means "Please sit") be aware that when you are asked this question in Malaysia you are being asked where you live and not where you are sitting.
I remember we once had an Indonesian woman journalist with us when we were attending a journalism course and when we asked her this question she was completely perplexed as we could all see where she was then sitting i.e. on a chair so why the question?
If you want to find out how long a person has been staying at a place the question is:
Sudah berapa lama anda tinggal di sini?
and if the answer is five years, you would hear: Sudah 5 tahun.
Another useful sentence:
Bolehkah anda beri alamat rumah anda kepada saya?
Can you please give me your house address?